Как выполняется перевод технической документации

перевод технической документации

Технические документы в виде различных инструкций, руководств, патентов, научных статей содержат большое количество специфических терминов и понятий. В этом и заключается сложность технического перевода, который требует максимально точного и достоверного изложения сути документа. Для качественного выполнения работа проводится в несколько этапов:

  • перевод текста на требуемый язык;
  • проведение комплексной адаптации материала и конечная подготовка проекта для печати. На этом этапе проводятся работы по подготовке чертежей сводных таблиц, полиграфии;
  • устный перевод. Он предусмотрен при сопровождении заказчика при проведении переговоров или презентаций, при наладке инженерного оборудования, обучении персонала.

От специалиста, который будет выполнять перевод технической документации, требуется опыт и ответственный подход к решению поставленных задач. От выполнения данных требований зависит, будет ли налажен двухсторонний диалог.

Задачи технического перевода

Основная задача работы с техническими документами при их переводе на другой язык – максимально точно передать смысл оригинала, не допустить как грамматических, так и смысловых ошибок. Даже малейшая неточность может в последующем стать причиной серьезных аварий при эксплуатации оборудования. Поэтому доверять выполнение это работы стоит только опытным и квалифицированным специалистам, которые располагают необходимыми знаниями и опытом.

Особое внимание при работе с техническими текстами уделяется использованию терминов и понятий. Упускать их, менять или искажать категорически запрещено. Всего одна ошибка в понятиях может полностью изменить суть текста. Сложно представить, какими могут быть последствия, если речь идет о переводе инструкций по эксплуатации медицинского оборудования, дорогостоящих промышленных установок, медицинских препаратов и прочих товаров. На человека, который занимается техническими переводами, возлагается большая ответственность. Для исключения ошибок бюро переводов «Физтех-Лингво» использует комплексный подход. Над одним проектом работает целая команда:

  • переводчики;
  • технические специалисты;
  • научные редакторы.

Такой подход гарантирует качественное выполнение работы любого уровня сложности. Сегодня услуги представленного бюро пользуются достаточно большой популярностью как среди крупных предприятий и заводов, так и среди частных компаний, работающих с иностранными партнерами или инвесторами.


Предыдущая статья
Следущая статья

Вернуться



Полезные статьи
Информационная лента
Интересные статьи

Новости партнёров

Яндекс.Директ


Календарь
«    Февраль 2018    »
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
  1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28  


Мы в соцсетях
Copyright © 2003-2015